Список форумов Поговорим о Польше Поговорим о Польше
Уютный форум о Польше и не только - www.forum.opolshe.ru
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

заверение переводов документов

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> ЗАКОНЫ (ПМЖ, ВНЖ, репатриация, визы, таможня, документы)
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
banahama



Зарегистрирован: 23.05.2014
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Сб Июл 05, 2014 11:21 pm    Заголовок сообщения: заверение переводов документов Ответить с цитатой

Здравствуйте!
Может кто-то подскажет из своего опыта, нужно ли заверять в российском консульстве (посольстве) переводы свидетельства о браке и свидетельства о рождении, выполненные присяжным переводчиком и им же уже заверенные?

У меня такая ситуация: год назад я переехала в Польшу, вышла замуж и родила. И только спустя год еду в Россию оформлять новый внутренний паспорт и вписывать в него ребенка. Переводы свидетельств сделала у присяжного переводчика. Но абсолютно запутана: потому что сначала в рос.консульстве в Кракове мне сказали, что нужно принести переводы и заверить у них. А когда я туда на днях пришла, девушка в окошке переводы проверила, сказала, что раз они уже заверены, зачем еще раз заверять у них и тратить деньги на это?

А я думаю: будет ли достаточно заверения присяжного переводчика в нашем российском ЗАГСе, где, возможно, не представляют что такое присяжный переводчик?

Буду признательна за советы и помощь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mvf



Зарегистрирован: 16.12.2011
Сообщения: 276

СообщениеДобавлено: Вс Июл 06, 2014 10:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сложный вопрос. В нашем случае мы переводили документы в России и заверяли у русского нотариуса.
При этом тетеньки в ЗАГСе и так сделали круглые глаза и начали просить апостиль и т.п. Мне пришлось доказывать, что есть договор между Россией и Польшей, на основании которого никаких апостилей не нужно. На всякий случай запишите данные этого договора, может сэкономить немного времени:
Цитата:
Договор между Российской Федерацией и Республикой Польша о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам. Подписан в г. Варшаве 16.09.1996 г.

Сведения о ратификации:
Польша - 30.01.1997 г.
Россия - Федеральный закон от 13.07.2001 г. N 96-ФЗ.
Договор вступил в силу 18.01.2002 г.
(Бюллетень международных договоров, 2002, №5, стр.56)

В частности, статья 15 этого Договора сообщает:
Цитата:
Статья 15
Признание документов
1. Документы, которые составил или удостоверил компетентный орган одной из Договаривающихся Сторон, скрепленные официальной печатью и подписью уполномоченного лица, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. Данное положение касается также переводов и выписок из документов, удостоверенных соответствующим органом.
2. Документы, которые признаются официальными на территории одной из Договаривающихся Сторон, признаются таковыми и на территории другой Договаривающейся Стороны.

Из выделенного следует, что: перевод, составленный в Польше и удостоверенный соответствующим органом (в данном случае присяжный переводчик - является "соответствующим органом") принимается на территории России без легализации. Т.е. строго говоря, работники консульства правы (теоретически). Кажется консульство за небольшую плату может выдать справку, что перевод должен признаваться на основании вышеуказанного Договора и что никаких русских заверений дополнительно не требуется.

Практически же - зависит от конкретных чиновников, вовсе не исключено, что будут наотрез отказываться принимать документы без русской печати. И может оказаться проще принести документ с русской печатью, чем убедить их что она не нужна Smile

Обобщая - мое мнение таково: если в России будете подавать документы в каком-то большом городе - то можно не заверять в консульстве. В крайнем случае, если чиновники будут настаивать на наличии русской печати - заверите в каком-нибудь бюро переводов при помощи нотариуса. (Это будет дешевле). Если документы будете подавать в каком-то небольшом городе, то может надежнее заверить дополнительно в консульстве, и сэкономить немного нервов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
banahama



Зарегистрирован: 23.05.2014
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Вс Июл 06, 2014 8:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

большое спасибо за ваш подробный ответ и ссылку на договор!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rosstis



Зарегистрирован: 05.05.2009
Сообщения: 693

СообщениеДобавлено: Вс Июл 06, 2014 10:36 pm    Заголовок сообщения: Re: заверение переводов документов Ответить с цитатой

banahama писал(а):
Здравствуйте!
Может кто-то подскажет из своего опыта, нужно ли заверять в российском консульстве (посольстве) переводы свидетельства о браке и свидетельства о рождении, выполненные присяжным переводчиком и им же уже заверенные?

У меня такая ситуация: год назад я переехала в Польшу, вышла замуж и родила. И только спустя год еду в Россию оформлять новый внутренний паспорт и вписывать в него ребенка. Переводы свидетельств сделала у присяжного переводчика. Но абсолютно запутана: потому что сначала в рос.консульстве в Кракове мне сказали, что нужно принести переводы и заверить у них. А когда я туда на днях пришла, девушка в окошке переводы проверила, сказала, что раз они уже заверены, зачем еще раз заверять у них и тратить деньги на это?

А я думаю: будет ли достаточно заверения присяжного переводчика в нашем российском ЗАГСе, где, возможно, не представляют что такое присяжный переводчик?

Буду признательна за советы и помощь.


Переводы, сделанные присяжным, обычно идут на отдельном листе, что может быть воспринято российскими чиновниками крайне негативно и необычно, даже если те будут готовы признать присяжного переводчика Польши как официальное должностное лицо.
В России кстати нет института присяжных переводчиков. Все переводчики работают в паре с нотариусом. Так что отдельный перевод польского присяжного скорее всего будет неадекватно воспринят в РФ.

Если хотите, чтобы все прошло гладко, то потребуйте, что российский консул совершил нотариальное действие - заверил верность перевода и пришил его нитью с заверением своей печатью к оригиналу документа.

Такое же заверение Вы можете сделать и у российского нотариуса в бюро переводов, но там могут за дополнительные деньги потребовать делать перевод заново, так как могут сказать, что по их мнению перевод польского присяжного якобы некачественный, или что нужно допереводить его печать на польском языке и тп.

Но все же чиновники в РФ будут чуточку лучше воспринимать нотариальное заверение перевода консула, чем нотариуса. Консул - более солидное государственное лицо.

Кстати, а как Вы собираетесь вписывать ребенка в паспорт в РФ, если Вы видимо его еще не приняли в консульстве в гражданство РФ. Если бы приняли, то обычно консул заверяет перевод с прошивкой как положено.

Если еще не приняли, то Вы, если хотите, можете ребенку в свидетельстве о рождении сделать вольный перевод имени и дописать отчество. После этого ребенку можете и в паспорте и в других документах о гражданстве, включая решение о приеме в гражданство указать отчество, чтобы в России не выглядел белой вороной..

Это может сделать консул, или российский переводчик и нотариус. Польский переводчик не идет здесь на встречу клиентам - творческий перевод не делают - только буквальный без отчества.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mvf



Зарегистрирован: 16.12.2011
Сообщения: 276

СообщениеДобавлено: Пн Июл 07, 2014 9:04 am    Заголовок сообщения: Re: заверение переводов документов Ответить с цитатой

rosstis писал(а):
Переводы, сделанные присяжным, обычно идут на отдельном листе, что может быть воспринято российскими чиновниками крайне негативно и необычно, даже если те будут готовы признать присяжного переводчика Польши как официальное должностное лицо.

Добавлю тут, что обычная практика при переводе документов польским присяжным переводчиком такая: если переводишь ксерокопию документа или какой-то документ без печати и подписи - то перевод подшивается к оригинальному тексту. При переводе оригиналов документов - переводчик МОЖЕТ подшить перевод к оригиналу, если клиент явно выразит такое требование. При переводе докуметов ЗАГСа есть рекомендация всегда подшивать перевод к оригиналу. (впрочем этой рекомендации тоже не всегда и не все присяжные переводчики следуют).

Короче говоря: если хотите подшитый перевод, то польский присяжный переводчик может это сделать, но нужно его об этом попросить. Может подшить к оригиналу или к копии.

rosstis писал(а):
Если хотите, чтобы все прошло гладко, то потребуйте, что российский консул совершил нотариальное действие - заверил верность перевода и пришил его нитью с заверением своей печатью к оригиналу документа.

Соглашусь, что это самый надежный вариант. У этого варианта есть один существенный недостаток: цена Confused
ТАРИФ КОНСУЛЬСКИХ СБОРОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, ВЗИМАЕМЫХ В РЕСПУБЛИКЕ ПОЛЬША писал(а):
Свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой язык (за каждую страницу) для граждан РФ:
- с иностранного языка на русский - 111 зл.

Для сравнения: даже в столице нашей Родине Москве (не отличающейся низкими ценами) перевод с польского будет стоить около 400 р. за страницу и плюс нотариальное заверение перевода документа - около 500 р. Т.е. если документ состоит из одной страницы - то цена еще хоть как-то сравнима (900р. в бюро переводов против ~1250 р.(111 зл.) в консульстве). Если же страниц несколько - то перевод в бюро переводов в России страновится заменто дешевле (даже с учетом стоимости самого перевода).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mvf



Зарегистрирован: 16.12.2011
Сообщения: 276

СообщениеДобавлено: Пн Июл 07, 2014 9:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Но все же чиновники в РФ будут чуточку лучше воспринимать нотариальное заверение перевода консула, чем нотариуса. Консул - более солидное государственное лицо.

Ну на самом деле чуточку лучше или чуточку хуже - в данном случае не имеет значения Smile Важно, что и то и другое ОБЯЗАНЫ принять. И как гласит реклама польского порошка: "если не видно разницы - зачем платить больше"? Smile

Кстати есть еще одно небольшое преимущество перевода в русском бюро переводов и заверения у русского нотариуса. Если чиновника не устроит что-то в переводе, выполненном в местном бюро переводов - то бюро переводов обычно исправляет все свои недочеты за свой счет. В случае если его что-то не устроит в переводе, сделанном и заверенном в Польше - то и так придется отправляться в бюро переводов. (ну или ехать обратно в Польшу Smile )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Яков78



Зарегистрирован: 31.05.2016
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Вс Июн 12, 2016 11:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я такие документы делал через http://centerlegion.ru/ ЦентрЛегион. Там после перевода ставили апостиль и все заверяли нотариусом
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Enka



Зарегистрирован: 07.01.2005
Сообщения: 2278

СообщениеДобавлено: Пн Июн 13, 2016 9:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 сентября 2016 года вступают в силу изменения закона о Карте Поляка

Обладатели этой карты смогут получить бесплатно вид на жительство в Польше, гражданство после проживания в стране год, а также финансовые выплаты на старт.

какие изменения вошли в закон:
- Получить Карту Поляка теперь можно будет также на территории Польши,
- Польская многократная виза на основании Карты Поляка выдается бесплатно,
- Постоянный вид на жительство в Польше на основании Карты Поляка будет выдаваться бесплатно (сейчас это стоит 690 злотых),
- После подачи заявление на ПМЖ можно будет рассчитывать на денежное пособие (первые три месяца по 925 зл, с 4 по 9 месяц по 555 зл. на каждого ребенка первые три месяца по 462 зл, с 4 по 9 месяц 277 зл). Обращаться за финансовой помощью можно будет с 1 января 2017 года,
- Польское гражданство можно будет получить после года проживания в стане на основании ПМЖ (в данный момент этот срок составляет 2 года).

_________________
Регистрация фирм, консультации по вопросам ведения бизнеса в Польше, консультации по бухгалтерским вопросам, переводы mrscyferka@gmail.com, тел/вайбер/вацап +48 504 520 308
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Поговорим о Польше -> ЗАКОНЫ (ПМЖ, ВНЖ, репатриация, визы, таможня, документы) Часовой пояс: GMT + 1
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group